logo
Men for what watch? Watch, watch and call. A tool that is used for timing on breitling replica the wrist. Men wear watches what kind, starting from the basic color and size, have their own right watches, you can follow the watch's color, shape, value, occasions to carefully match their own clothing. For the choice of rolex replica a watch, the first to look at and their identity are consistent with a rural old people wear watches, a bit unrealistic, even if there is, it would have been too ostentatious. A Multi Millionaire owner, wearing a few hundred dollars of high imitation table also lost their identity, and even make friends on their own business is not good. In the formal social occasions, watches are often regarded as jewelry, for usually only ring a jewelry can be worn by rolex replica uk men is respected. Some people even stressed that: "the watch is not only a man's jewelry, but also men's most important jewelry." In western countries, watches, pens, lighters was once known as adult men "three treasures", is every man even for a moment can not be away from the body.

Chào mừng các bạn! Mong bạn Đăng nhập. Xin lỗi bạn, tạm dừng việc đăng ký mới.►Nhấn hình ảnh nhỏ sẽ hiện ảnh lớn ‹(•¿•)›

Thông báo

Icon
Error

Tùy chọn
Xem bài viết cuối Go to first unread
phai  
#1 Đã gửi : 26/06/2015 lúc 08:17:05(UTC)
phai

Danh hiệu: Moderate

Nhóm: Registered
Gia nhập: 21-02-2012(UTC)
Bài viết: 13,123

Cảm ơn: 4 lần
Được cảm ơn: 3 lần trong 3 bài viết
UserPostedImage


Kính thưa toàn thể Đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước
Kính thưa các cơ quan công lực Việt Nam

Giờ đây đang vang lại bên tai chúng ta lời của đương kim Tổng thư ký Liên Hiệp Quốc Ban Ki-Moon năm 2012: “Nhân Ngày Quốc tế hỗ trợ Nạn nhân của tra tấn này, chúng ta bày tỏ tình liên đới và hỗ trợ cho hàng trăm ngàn nạn nhân của tra tấn và các thành viên gia đình của họ trên khắp thế giới, những người đã phải chịu đau khổ. Chúng tôi cũng lưu ý rằng nghĩa vụ của các quốc gia không chỉ là ngăn chặn tra tấn nhưng còn cung cấp cho tất cả các nạn nhân bị tra tấn những trợ giúp để khắc phục, bồi thường và các hình thức phục hồi chức năng thích hợp trong xã hội, tâm lý, y tế và các hình thức khác. Cả Đại Hội đồng và Hội đồng Nhân quyền hiện nay đã mạnh mẽ kêu gọi các Quốc gia thiết lập và hỗ trợ các trung tâm phục hồi chức năng hoặc các cơ sở tương tự.”

Giờ đây cũng đang vang lại bên tai chúng ta tiếng kêu của hàng trăm người dân bị đưa vào đồn công an vì một lý cớ hay vi phạm nào đó để rồi bị tra tấn cho đến chết; của hàng ngàn nghi can bị công an điều tra đánh đập đủ cách để lấy khẩu cung trong giai đoạn thẩm vấn, bị công an trại giam hành hạ đủ kiểu vì một thái độ nào đó trong giai đoạn ngồi tù. Ngoài ra còn có tiếng kêu của hàng vạn thân nhân họ đang gào thét đòi công lý, đòi nhân đạo cho những trường hợp bị đối xử tàn tệ.

Những tiếng kêu như thế càng vang động mạnh mẽ vì Việt Nam đang ngồi ghế Hội đồng Nhân quyền của Liên Hiệp Quốc và cách đây không lâu đã ký vào công ước chống tra tấn cũng của Liên Hiệp Quốc.
Không những vang động mạnh, những tiếng kêu vì nạn tra tấn nhục hình ấy ngày càng nhiều hơn, bởi lẽ chế độ Cộng sản Việt Nam càng lúc càng khắc nghiệt và công an Việt Nam càng lúc càng tàn bạo. Chứng minh cho điều này là:

1. Báo cáo tháng 1 năm 2014 của Hội Cựu tù nhân lương tâm về việc VN vi phạm nhân quyền (cộng với nhiều bản phụ lục cập nhật sau đó),
2. Thư ngỏ tháng 5 năm 2015 của nhiều tổ chức xã hội dân sự gởi bộ trưởng công an Trần Đại Quang về những loại tội ác của ngành công an,
3. Lên án và phản đối bạo lực, báo cáo ngày 21/5/2015.
Hôm nay, nhân kỷ niệm lần thứ 17 (1998-2015) Ngày Quốc tế hỗ trợ Nạn nhân của tra tấn, chúng tôi gồm các tổ chức XHDS ra Bản Lên tiếng này, vừa như:

1. Một sự hiệp thông với quốc tế về một trong những vấn đề nhân quyền nghiêm trọng nhất và nhức nhối nhất đang đặt ra cho lương tâm con người và cho nền văn minh nhân bản.
2. Một sự báo động với toàn thể đồng bào Việt Nam về hiện tượng công an, an ninh kết hợp côn đồ đánh đập người dân tràn lan ngay giữa ban ngày.
3. Một lời nhắc nhở cho nhà cầm quyền và ngành công an về “nghĩa vụ của các quốc gia không chỉ là ngăn chặn tra tấn nhưng còn cung cấp cho tất cả các nạn nhân bị tra tấn những trợ giúp để khắc phục, bồi thường và các hình thức phục hồi chức năng thích hợp trong xã hội, tâm lý, y tế và các hình thức khác”.
4. Một lời kêu gọi hãy lấy ngày 26 tháng 6 làm ngày nghỉ lễ để bạo lực, tra tấn không còn tồn tại trên đất nước VN.

Việt Nam ngày 26-06-2015
Các tổ chức XHDS ký tên:

1. Bạch Đằng Giang Foundation: Ths. Phạm Bá Hải
2. Diễn đàn XHDS: Ts. Nguyễn Quang A
3. Hội Ái hữu Tù nhân Chính trị & Tôn giáo: Ls. Nguyễn Bắc Truyển
4. Hội Bảo vệ Tôn giáo và Sắc tộc: Ông Huỳnh Trọng Hiếu
5. Hội Cựu Tù Nhân Lương tâm VN: Bs. Nguyễn Đan Quế, LM. Phan Văn Lợi
6. Hội Nhà báo Độc lập: Nhà báo Phạm Chí Dũng.
7. Hội Phụ nữ Nhân quyền: Trần Thị Nga, Trần Thị Hài, Huỳnh Thục Vy.
8. Khối Tư do Dân chủ 8406: Nhà văn Nguyễn Xuân Nghĩa, Ks. Đỗ Nam Hải
9. Nhóm Linh mục Nguyễn Kim Điền: LM. Nguyễn Hữu Giải
10. PGHH Thuần túy: Cụ Lê Quang Liêm, Lê Văn Sóc
11. Tăng Đoàn GH PGVNTN: HT. Thích Không Tánh

_____________________________
UserPostedImage

VIETNAM CSOs’ JOINT STATEMENT ON THE INTERNATIONAL DAY IN SUPPORT OF VICTIMS OF TORTURE (JUNE 26, 2015)

GNsP (June 26,2015) - Now we hear again the voice of UN Secretary Ban Ki-Moon in 2012: On this International Day in Support of Victims of Torture, we express our solidarity with, and support for, the hundreds of thousands of victims of torture and their family members throughout the world who endure such suffering. We also note the obligation of States not only to prevent torture but to provide all torture victims with effective and prompt redress, compensation and appropriate social, psychological, medical and other forms of rehabilitation. Both the General Assembly and the Human Rights Council have now strongly urged States to establish and support rehabilitation centers or facilities.
Now we hear again the call for help from hundreds of people were taken to the police station to be tortured to death because of unverified reason or a certain violation; from a thousand defendant beaten badly during investigation, being maltreated for a certain period during imprisonment. In addition, there is the outcry of thousands of prisoners' relatives to seek justice, humanity for maltreatment.
Such outcry echoes strongly as Vietnam is the member of the Human rights Council and recently signing the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.
Not only strongly but also such outcry increasingly can be heard anywhere because the Communist regime is more and more brutal and totalitarian. The array of facts veirified:
1. Report January 2014 of the Former Vietnamese Prisoners of Conscience about the violation of human rights (including the different indexes),
2. Open letter in May 2015 of many civil society organizations sent to the Minister of public security
3. Condemning and opposing violence, report on May 21, 2015.
Today, on the occasion of the 17th anniversary (1998-2015) of the international day in support of victims of torture, we publish this joint statement as:
1. A sharing with the international community on the most serious and painful human rights issues in the conscience and humanity civilization.
2. An alarm with the whole Vietnamese fellows about the evil link of police, public security police and thugs to beat citizens rampantly even in the daytime.
3. A reminder to the authorities and the police forces about the obligation of States not only to prevent torture but to provide all torture victims with effective and prompt redress, compensation and appropriate social, psychological, medical and other forms of rehabilitation.
4. A call to choose the 26 June day as a national holiday to end violence, torture in Vietnam.
Vietnam, June 26, 2015

Civil Society Organizations signed:
1. Bach Dang Giang Foundation: Pham Ba Hai (MBE)
2. Civil Society Forum: Nguyen Quang A (Ph.D.)
3. Hội Ái hữu Tù nhân Chính trị & Tôn giáo: Ls. Nguyễn Bắc Truyển
4. Religion and Ethnic Minorities Defenders: Mr. Huynh Trong Hieu
5. Former Vietnamese Prisoners of Conscience: Dr. Nguyen Dan Que, Catholic Priest Phan Van Loi.
6. Independent Journalists Association of Vietnam: reporter Pham Chi Dung
7. Vietnamese Women for Human Rights: Ms.Huynh Thuc Vy, Ms.Tran Thuy Nga, Mrs. Tran Thi Hai
8. Bloc 8406: writer Nguyen Xuan Nghia, Eng. Do Nam Hai
9. Nguyen Kim Dien Group: Father Nguyen Huu Giai.
10. Hoa Hao Buddhist Church, Purity: Mr. Le Quang Liem, Mr. Le Van Soc
11. Delegation of Vietnamese United Buddhists Church: Ven. Thich Khong Tanh.

Sửa bởi người viết 26/06/2015 lúc 08:24:57(UTC)  | Lý do: Chưa rõ

Ai đang xem chủ đề này?
Guest
Di chuyển  
Bạn không thể tạo chủ đề mới trong diễn đàn này.
Bạn không thể trả lời chủ đề trong diễn đàn này.
Bạn không thể xóa bài của bạn trong diễn đàn này.
Bạn không thể sửa bài của bạn trong diễn đàn này.
Bạn không thể tạo bình chọn trong diễn đàn này.
Bạn không thể bỏ phiếu bình chọn trong diễn đàn này.

Powered by YAF.NET | YAF.NET © 2003-2024, Yet Another Forum.NET
Thời gian xử lý trang này hết 0.069 giây.